老外跟你说“give me the tea”,可不是“给我茶”

sw

茶起源于中国

但很多歪果仁

对茶的感情一点都不亚于国人

英国人更是引领了下午茶的潮流

不过茶在歪果仁的世界虽然很普遍

但不是每一个tea都得翻译成茶哦~

1

givemethetea

听到外国朋友说这个短语的时候,千万不要以为是让你给他一杯茶。

外国人口中的tea,就跟我们说的"吃瓜"一样,年轻人口中的tea已经等同于gossip,secret,drama,表示娱乐八卦!

所以

givemethetea

把你知道的八卦告诉我

例句:

Hewascheatingonher?!Givemethetea!

他出轨了?快把你知道的八卦告诉我!

需要注意的是:

givemethetea也可以表示"给我茶"。

但老外一般不会这么说,因为这么说,会让别人觉得你在命令他,或者把tea认为是八卦,很容易闹出误会!

正确的表达"给我杯茶"

你可以这样说

Wouldyougivemeacupoftea,please?

MayIhaveacupoftea,please?

2

spillthetea

因为tea有八卦的意思

而spill表示的是涌出、溢出

所以spillthetea就是我们常说的:

“爆料、吃瓜”

例句:

Okaygirls,itistimetospillthetea.

好了菇凉,是时候爆料了。

3

What'sthetea?

当你想打探一些八卦消息的时候

就可以用这句地道俚语

意思是:

“有什么八卦(猛料)吗?”

例句:

DidyouhearwhathappenedwithRyanandKatie?

Ryan和Katie发生了什么你听说没?

No!What'sthetea?

没有!有什么八卦吗!

4

blabbermouth

有人喜欢说八卦

也有人善于保守秘密

blabbermouth可以用来形容:

多嘴多舌的人,大嘴巴

例句:

Dillonissuchablabbermouth!

Dillon真的是个大嘴巴!

Mylipsaresealed.

我的嘴巴被封住了。

可以用来形容嘴巴很紧!

例句:

Cara,aren’tyougoingtodishthedirtaboutJack?

Cara,你不抖一点Jack的脏事出来吗?

Mylipsaresealed!Don’tyoueventry!

我嘴巴很紧的!你想都别想。

5

除了“茶”和“八卦”

tea还可以引申多种意义

比如

Achocolateteapot

直译是“巧克力茶壶”

引申意思是指“中看不中用”

Astorminateacup

直译是“小茶杯上的大风暴”

引申意思是“小题大做,大惊小怪”

Mycupoftea

直译是“我的一杯茶”

相当于我们常说的“你是我的菜”

即“我喜欢的”

1、【资料大礼包】

2、【免费外教课】

文章版权声明:除非注明,否则均为茶韵风云榜原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。

上一个 “寿宁乌茶”开茶节举行

下一个 烤茶方法与烤茶种类